La Commissione europea annuncia i 27 giovani vincitori della diciassettesima edizione del concorso UE per giovani traduttori (“Juvenes Translatores”), riservato alle scuole secondarie.
0
Oltre 3 000 partecipanti entusiasti hanno messo alla prova le loro competenze linguistiche, scegliendo di tradurre tra due delle 24 lingue ufficiali dell’UE. Ferma restando la predominanza dell’inglese, su 552 combinazioni linguistiche possibili, gli studenti di 701 scuole ne hanno scelte 155, tra cui rumeno-sloveno e ceco-danese.
0
Per gli studenti la partecipazione al concorso rappresenta l’opportunità di scoprire l’affascinante mondo della traduzione. Lo esprime al meglio questo commento degli studenti di una scuola austriaca: “‘Juvenes Translatores’ per me non è stato solo un concorso, ma un’opportunità per conoscere la traduzione. Un’esperienza che mi ha consentito di capire che le lingue possono essere molto diverse, ma in fondo ci collegano gli uni agli altri”.
0
I traduttori della Commissione europea hanno selezionato un vincitore per ciascun paese dell’UE; inoltre 247 studenti hanno ricevuto una menzione speciale per la qualità delle loro traduzioni.
0
La cerimonia di premiazione si svolgerà a Bruxelles il 21 marzo 2024.
0
Contesto
Con il sostegno del programma Erasmus+, la Direzione generale della Traduzione della Commissione europea organizza il concorso “Juvenes Translatores” ogni anno dal 2007. Nel corso del tempo il concorso ha cambiato la vita di molti partecipanti e vincitori, alcuni dei quali hanno deciso di studiare traduzione all’università o sono entrati a far parte del servizio di traduzione della Commissione europea come tirocinanti o traduttori a tempo pieno.
0
“Juvenes Translatores” ha il duplice obiettivo di promuovere l’apprendimento delle lingue nelle scuole e di far vivere ai ragazzi un’esperienza di traduzione. Il concorso, aperto agli studenti diciassettenni delle scuole secondarie di secondo grado, si svolge contemporaneamente in tutti gli istituti dell’UE selezionati.
0
Il multilinguismo e, di conseguenza, la traduzione sono una caratteristica integrante dell’UE sin dall’istituzione delle Comunità europee, come sancito nel primissimo regolamento adottato nel 1958. Da allora il numero delle lingue ufficiali dell’UE è passato da 4 a 24, di pari passo con l’adesione di nuovi Stati membri.
0
Vincitori “Juvenes Translatores” 2023-2024
PAESE | VINCITORE | PARTECIPANTIper PAESE | ||
Nome, combinazione linguistica | Nome dell’istituto, località | Numero di istituti | Numero di studenti | |
Austria | Clara Bonelli,FR-DE | Franziskus GYM Wels, Wels | 19 | 81 |
Belgio | Iness Hamdaoui,EN-NL | Xaveriuscollege, Borgerhout | 20 | 96 |
Bulgaria | Памела Калпакчиева,EN-BG | СУ “Христо Ботев”, Карнобат | 17 | 80 |
Croazia | Dominik Mihaljinec,EN-HR | Srednja škola Krapina, Krapina | 12 | 52 |
Cipro | Ανδρέας Παναγιώτου,EL-EN | Λύκειο Κύκκου Πάφου, Πάφος | 6 | 30 |
Cechia | Magdalena Ulmanová,EN-CZ | Gymnázium Praha 7, Praga | 21 | 92 |
Danimarca | Falke Lindegaard Hvidtfeldt,DE-DA | Rysensteen Gymnasium, Humlebæk | 14 | 60 |
Estonia | Kertu Reimal,EN-ET | Rapla Gümnaasium, Rapla | 7 | 31 |
Finlandia | Adele Kujansivu,EN-SV | Karleby svenska gymnasium, Karleby | 14 | 58 |
Francia | Jeanne Fenet,EN-FR | Lycée Général et Technologique Evariste Galois, Sartrouville | 79 | 369 |
Germania | Tomasz Raes,PL-DE | Auguste-Viktoria-Gymnasium Trier (Scuola associata all’Unesco), Treviri | 95 | 369 |
Grecia | Άννα Παναγιωτάκη,EN-EL | 5ο Γενικό Λύκειο Ηρακλείου, Ηράκλειο | 21 | 99 |
Ungheria | László Mátyás Kovács,EN-HU | Nyíregyházi Zrínyi Ilona Gimnázium és Kollégium, Nyíregyháza | 21 | 90 |
Irlanda | Fionnán Ó Coisdealbha,EN-GA | Coláiste Chroí Mhuire, Galway | 13 | 58 |
Italia | Elisa Zucchelli,EN-IT | IIS Galileo Galilei, Crema | 76 | 358 |
Lettonia | Katrīna Pujate,EN-LV | Rīgas Centra humanitārā vidusskola, Riga | 8 | 31 |
Lituania | Gantas Novilas AdomkusEN-LT | Telšių Žemaitės gimnazijaTelšiai | 11 | 46 |
Lussemburgo | Lena Kraus,EN-DE | Athénée de Luxembourg, Lussemburgo | 6 | 30 |
Malta | Amy Pullicino,EN-MT | De la salle sixth form, Birgu | 6 | 22 |
Paesi Bassi | Pieter Geerse,EN-NL | Emmauscollege, Rotterdam | 28 | 90 |
Polonia | Rozalia Wróblewska,EN-PL | IX Liceum Ogólnokształcące im. Klementyny offmanowej, Varsavia | 52 | 211 |
Portogallo | João Francisco Cardoso Fontes,EN-PT | Colégio de Nossa Senhora da Assunção, Anadia | 21 | 94 |
Romania | Matei Abălaru,EN-RO | Colegiul Național Mircea cel Bătrân, Costanza | 33 | 160 |
Slovacchia | Sára Mária Hollaarová,NL-SK | Cirkevné gymnázium Štefana Mišíka, Spišská Nová Ves | 14 | 63 |
Slovenia | Helena Obid,EN-SL | Gimnazija Jurija Vege Idrija, Idria | 8 | 35 |
Spagna | ElenaGómez Rodríguez,EN-ES | International School SEK-Ciudalcampo, San Sebastián de los Reyes | 59 | 277 |
Svezia | Ivar Lasses,EN-SV | Tumba gymnasium, Tumba | 20 | 74 |
TOTALE | 701 | 3056 |
* Il numero di istituti partecipanti di ciascun paese UE corrisponde al numero di seggi del paese al Parlamento europeo. La procedura di selezione delle scuole è automatizzata e casuale.
Per maggiori informazioni
0
Johannes Hahn, Commissario per il Bilancio e l’amministrazione
0
Congratulazioni ai vincitori del concorso dell’UE ‘Juvenes Translatores’ 2023! E congratulazioni a tutti i 3 056 giovani traduttori che hanno partecipato: siete tutti vincitori! Acquisire una migliore comprensione delle rispettive culture e posizioni è oggi più importante che mai. Le competenze linguistiche ci permettono di dare un significato a ciò che ci circonda e ci aiutano a superare le divisioni. Soprattutto alla luce delle imminenti elezioni europee, l’UE desidera che i giovani facciano sentire con forza la propria voce e si sentano ascoltati.
Data di pubblicazione 8 febbraio 2024
Autore Rappresentanza in Italia